Dėkojame visiems, atsiuntusiems bandomuosius vertimus ir įgarsinimus. Šiuo metu jų priėmimas baigtas. Iki liepos 30 d. asmeniškai informuosime dalyvavusius atrankoje.

Siūlome darbą vertėjams ir įgarsintojoms (šiuo metu trūksta moteriško balso).

Mes verčiame ir įgarsiname viešuose šaltiniuose legaliai ir nemokamai publikuojamus filmus apie Jėzų Kristų, krikščionišką gyvenimą ar krikščioniškas vertybes. Ieškome darbuotojų, kurie galėtų kokybiškai versti filmų skriptus ir juos įgarsinti.

Darbas vertėjams(-oms)

Reikalavimai:
Norėtumėte, kad Jūs išmanytumėte krikščionišką tikėjimą, patys juo gyventumėte, taip pat gerai mokėtumėte lietuvių ir anglų kalbas. Siūlome dirbti pagal sutartis dėl konkrečių filmų ar jų skriptų vertimo, Jums įsigijus verslo liudijimą (kad galėtume gauti iš Jūsų kvitus už atliktus vertimus). Prieš pasirašydami sutartį mes prašome Jūsų:

Tuomet darysime atranką ir labiausiai mūsų kriterijus atitinkantiems vertėjams pasiūlysime darbą. Dėl atlygio taip pat susitarsime asmeniškai.
Už bandomąjį vertimą neatlyginame.

Darbas įgarsintojoms

Siūlome kartu 2 balsais įgarsinti krikščioniškus filmus studijose Kaune, išsiėmus individualios veiklos pažymą (kad galėtume gauti iš Jūsų sąskaitas faktūras už įgarsinimus). Dėl atlygio susitarsime asmeniškai. Prašome Jūsų namų sąlygomis įskaityti pasirinktos Šventojo Rašto knygos bet kurį vieną skyrių ir įgarsinimo failą mp3 (ar bet kuriuo kitu) formatu atsiųsti adresu krikscioniskifilmai@gmail.com.

Už bandomąjį įgarsinimą neatlyginame.

Mums kol kas trūksta moteriško balso, tačiau galite siūlyti ir vyrišką balsą: jeigu Jūs atitiktumėte mūsų kriterijus, galbūt pasiūlytume garsinti krikščioniškus filmus ateityje.